Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Hud | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:And such was the state of affairs when) We had sent Noah to his people. (He said,) "I warn you plainly
Translit: Walaqad arsalna noohan ila qawmihi innee lakum natheerun mubeenun
Segments
0 walaqadWalaqad
1 arsalnaarsalna
2 noohannuwhan
3 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
4 qawmihiqawmihi
5 inneeinniy
6 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
7 natheerunnathiyrun
8 mubeenunmubiynun
| | Hud | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:not to worship anyone but Allah: otherwise I am afraid that a fearful torment shall visit you one day."
Translit: An la taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleemin
Segments
0 AnAn
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
2 taAAbudoota`buduw
3 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
4 AllahaAllaha
5 inneeinniy
6 akhafuakhafu
7 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
8 AAathaba`athaba
9 yawmin | يَوْمٍ | day; age, era, time Combined Particles yawmin
10 aleeminaliymin
| | Hud | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:In answer to this, those chiefs of his people, who had rejected his Message, said, "We see that you are no more than a mere man like ourselves, and we also see that only the meanest from among us have become your followers without due consideration, and we find nothing in you that might give you superiority over us. Nay, we consider you to be liars. "
Translit: Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma naraka illa basharan mithlana wama naraka ittabaAAaka illa allatheena hum arathiluna badiya alrrayi wama nara lakum AAalayna min fadlin bal nathunnukum kathibeena
Segments
0 Faqalathaqala
1 almalaoalmalao
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 kafarookafaruw
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 qawmihiqawmihi
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 narakanaraka
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 basharanbasharan
10 mithlanamithlana
11 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
12 narakanaraka
13 ittabaAAakaittaba`aka
14 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
15 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
16 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
17 arathilunaarathiluna
18 badiyabadiya
19 alrrayialrrayi
20 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
21 naranara
22 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
23 AAalayna | عَلَيْنَا | on us Combined Particles `alayna
24 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
25 fadlindl
26 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
27 nathunnukumnathunnukum
28 kathibeenakathibiyna
| | Hud | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:He replied, "O my people, just consider it yourselves: If my Lord had sent a clear Sign to me and then bestowed His special blessing on me, but you did not see it, how can we compel you to accept that, when you are averse to it ?
Translit: Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee waatanee rahmatan min AAindihi faAAummiyat AAalaykum anulzimukumooha waantum laha karihoona
Segments
0 QalaQala
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 qawmiqawmi
3 araaytumaraaytum
4 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
5 kuntu كُنْتُ | was Kana Perfectkuntu
6 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
7 bayyinatinbayyinatin
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 rabbeerabbiy
10 waataneeatan
11 rahmatanrahmatan
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 AAindihi`indihi
14 faAAummiyat`ummiy
15 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
16 anulzimukumoohaanulzimukumuwha
17 waantum | وَأَنْتُمْ | | | | when/if | you | Subject Pronoun ant
18 laha | لَهَا | for her Combined Particles
19 karihoonakarihuwna
| | Hud | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:O my people, I do not ask of you any wealth for this work: for I look only to Allah for its reward. And I am not going to drive away those who have believed in me. Indeed they are going to meet their Lord, (Who knows their worth). But I see that you are adopting the attitude of ignorance.
Translit: Waya qawmi la asalukum AAalayhi malan in ajriya illa AAala Allahi wama ana bitaridi allatheena amanoo innahum mulaqoo rabbihim walakinnee arakum qawman tajhaloona
Segments
0 wayaWaya
1 qawmiqawmi
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
3 asalukumasalukum
4 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
5 malanmalan
6 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
7 ajriyaajriya
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
10 AllahiAllahi
11 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
12 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
13 bitaridibitaridi
14 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
15 amanooamanuw
16 innahum | إِنَّهُم | verily they (masc.) Combined Particles innahum
17 mulaqoomulaquw
18 rabbihimrabbihim
Notice: Undefined offset: 478 in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 262

19 walakinnee | وَلَكِنِّي | Combined Particles | when/ifwalakinniy
20 arakumarakum
21 qawmanqawman
22 tajhaloonatajhaluwna
| | Hud | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:And, O my people, who will help save me from Allah, if I drive them away? Dont you understand this simple thing?
Translit: Waya qawmi man yansurunee mina Allahi in taradtuhum afala tathakkaroona
Segments
0 wayaWaya
1 qawmiqawmi
2 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
3 yansuruneeyansuruniy
4 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
5 AllahiAllahi
6 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
7 taradtuhumtaradtuhum
8 afalaafala
9 tathakkaroonatathakkaruwna
| | Hud | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:And I do not say to you that I possess treasures from Allah: nor do I say that I have the knowledge of the unseen: nor do I claim to be an angel: nor can I say about those whom you disdain, `Allah has not bestowed on them any good. Allah knows best what is in their minds: for I shall be unjust, if I utter anything like this.
Translit: Wala aqoolu lakum AAindee khazainu Allahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolu innee malakun wala aqoolu lillatheena tazdaree aAAyunukum lan yutiyahumu Allahu khayran Allahu aAAlamu bima fee anfusihim innee ithan lamina alththalimeena
Segments
0 walaWala
1 aqooluaquwlu
2 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
3 AAindee | عِنْدِي | with me Combined Particles `indiy
4 khazainukhazainu
5 AllahiAllahi
6 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
7 aAAlamua`lamu
8 alghaybaalghayba
9 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
10 aqooluaquwlu
11 inneeinniy
12 malakunmalakun
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 aqooluaquwlu
15 lillatheenallathiy
16 tazdareetazdariy
17 aAAyunukuma`yunukum
18 lan | لَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles
19 yutiyahumuyutiyahumu
20 AllahuAllahu
21 khayrankhayran
22 AllahuAllahu
23 aAAlamua`lamu
24 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
25 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
26 anfusihimanfusihim
27 inneeinniy
28 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
29 laminami
30 alththalimeenaalththalimiyna
| | Hud | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:At last those people said, "O Noah, you have already argued with us and argued too much. Now you bring down on us that scourge with which you threaten us, if what you say be true."
Translit: Qaloo ya noohu qad jadaltana faaktharta jidalana fatina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
Segments
0 QalooQaluw
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 noohunuwhu
3 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
4 jadaltanajadaltana
5 faakthartaakthar
6 jidalanajidalana
7 fatinati
8 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
9 taAAidunata`iduna
10 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
11 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
12 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
13 alssadiqeenaalssadiqiyna
| | Hud | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:Noah replied, "Allah will bring down that on you if He will and you have no power to frustrate it.
Translit: Qala innama yateekum bihi Allahu in shaa wama antum bimuAAjizeena
Segments
0 QalaQala
1 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
2 yateekumyatiykum
3 bihibihi
4 AllahuAllahu
5 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
6 shaashaa
7 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
8 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
9 bimuAAjizeenabimu`jiziyna
| | Hud | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:Now, even if I wished to do you some good it cannot profit you even if I wanted to be your well wisher, when Allah has decided that you should go astray: He is your Lord and to Him you shall return.
Translit: Wala yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana Allahu yureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wailayhi turjaAAoona
Segments
0 walaWala
1 yanfaAAukumyanfa`ukum
2 nusheenushiy
3 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
4 aradtuaradtu
5 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
6 ansahaansaha
7 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
8 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
9 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
10 AllahuAllahu
11 yureeduyuriydu
12 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
13 yughwiyakumyughwiyakum
14 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
15 rabbukumrabbukum
16 wailayhi | وَإِليْهِ | to him Combined Particles | when/ifilay
17 turjaAAoonaturja`uwna
| | Hud | Pre Ayat ← 35 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:O Muhammad! do they say, "He himself has forged all this?" Say to them, "If I have forged this myself, I shall bear all its consequences, and I am clear of the crime you are committing."
Translit: Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu faAAalayya ijramee waana bareeon mimma tujrimoona
Segments
0 AmAm
1 yaqooloonayaquwluwna
2 iftarahuiftarahu
3 qulqul
4 ini | إِنِْ | in; at; on |prep.| Combined Particles ini
5 iftaraytuhuiftaraytuhu
6 faAAalayya | فَعَلَيِّ | on me Combined Particles | after that/then/thereupon`alay
7 ijrameeijramiy
8 waana | وَأَنَا۠ | | | | when/if | I | Subject Pronoun a
9 bareeonbariyon
10 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
11 tujrimoonatujrimuwna